«Тайные записки» Пушкина
Приветствую вас, дорогие друзья! Этой статьей — «Тайные записки» Пушкина — я открываю новую рубрику, которая будет посвящена одному очень неоднозначному произведению, связанному с именем нашего великого поэта А.С.Пушкина. А называется это произведение «Тайные записки», и представляет собой дневник Пушкина, написанный им в последний период его жизни после вызова Дантеса на дуэль.
30-я годовщина "Тайных записок
"
Оглавление
В этом году исполняется 30 лет с того момента, как эта книга была впервые издана в США. А в России эта книга была издана в 2001 году в издательстве «Ладомир» тиражом 2 тыс. экземпляров.
Так что счастливчиков, кому удалось прочитать эту книгу, оказалось не так уж много. Гораздо больше тех, кто прочитав в каких-то местах отрывки, заявляет, что это грязная (или чистая ) фальшивка, что Пушкин в принципе не мог написать эти тайные записки. Пушкин – гений, кумир, певец любви, а тут такая порнография.
А все это брызганье слюной, от которого не могли удержаться даже очень уважаемые и достойные люди, началось только по одной причине: в этом произведении употребляются термины, которые у нас принято считать нецензурными, не печатными . А их напечатали
!
Тайные записки и нецензурная лексика
Если бы редакторы книги позаботились о том, чтобы заменить эти термины на какие-то более красивые, которые мог бы употребить великий поэт (например, райская долина), тогда бы, если и были бы сомнения в авторстве Пушкина, но возмущения бы не было. И это произведение вообще бы прошло незамеченным.
Но благодаря 5 общеизвестным, хотя и непечатным словам, данное произведение получило совсем не ту известность, которую оно заслуживает на самом деле.
Мат давно и прочно в нашу жизнь, и каждый человек слышит вокруг себя его постоянно, и никто на это почти не реагирует. Но при этом все понимают, что и тут должны быть определенные рамки. В частности, многие убеждены, что мат не должен присутствовать на страницах книг, звучать с экрана телевизора . И это по сути правильно.
Но в данном случае это требование сыграло негативную роль в оценке произведения «Тайные записки». Пушкин, писал этот дневник на французском, да еще каким-то образом его шифровал. Но вот данные термины писал по-русски.
История "Тайных записок
«
Однако давайте для того, чтобы внести некоторую ясность в историю появления «Тайных записок» Пушкина, прочитаем эту историю от человека, благодаря которому и появилась эта книга. Это Михаил Армалинский. Итак, читаем его введение к данной книге.
В 1976 году я решил эмигрировать в Америку. Чтобы собрать деньги на отъезд, я стал распродавать свою библиотеку.
Ко мне в комнату потекла череда друзей и знакомых, а потом и чужих людей, желающих купить мои книги. Однажды ко мне пришел старый и благообразный человек. Он представился как знакомый моего знакомого, имени которого я не мог припомнить. Впрочем, в то время я уже и не заботился, кто ко мне приходил, главное было — чтобы он купил книги.
Мой гость назвался Николаем Павловичем. В глазах его жил свет давних времен, который с годами не слабеет, а усиливается. Николай Павлович выбрал несколько книг по русской истории, но, узнав цену, купил только одну. Он сказал, что у него нет с собой больше денег и что он зайдет завтра вечером забрать остальные книги. Он пришел, как и обещал, и мы разговорились. Я предложил ему выпить чаю; он с радостью согласился.
Его белые зубы звонко ударялись о чашку, и он смущенно объяснил, что еще не привык к новому протезу.
Николай Павлович прямо спросил меня, собрался ли я уезжать. «Если отпустят», — сказал я. Он заметно оживился, узнав о моем намерении, и уже беззвучно обращался со второй чашкой чаю. В разговоре выяснилось, что он живет один, неподалеку от меня, в коммунальной квартире. По профессии он историк, и предмет его исследований — первая половина XIX века. Когда я рассказал о себе, он попросил меня дать почитать мои стихи. Я дал ему несколько листов. Он не стал читать стихи при мне, а свернул листы в трубочку, засунул их во внутренний карман пиджака и сказал, что будет читать их дома. Мне это понравилось. Он мне вообще нравился. Не по годам стройный и подвижный, он мог сойти за мужчину средних лет, если смотреть на него со спины. Только лицо, шея и кисти рук не оставляли сомнений в его возрасте.
Через несколько дней Николай Павлович опять пришел ко мне, и мы допоздна говорили о поэзии. Он спросил, собираюсь ли я взять с собой свои рукописи. Я сказал, что попытаюсь переправить их через голландского посла. И тогда он попросил передать послу его рукопись. На мой вопрос, о чем эта рукопись, он предупредительно заверил меня, что в ней нет ничего антисоветского и что это — дневниковые записки конца тридцатых годов прошлого века. Записки эти были зашифрованы, и Николай Павлович работал над их расшифровкой много лет. Особую сложность составляло то, что записки были написаны по-французски, за исключением отдельных русских слов и выражений, но безупречное знание языка помогло Николаю Павловичу довести дело до конца и, расшифровав, перевести все на русский язык.
Я поинтересовался, чьи это записки, но он ответил, что пусть это будет для меня сюрпризом, если я соглашусь передать их голландскому послу. Я согласился.
Николай Павлович решил принести записки вечером накануне моего отъезда в Москву — тогда я уже получил разрешение и носился по городу, добывая различные справки, необходимые для получения визы.
– А почему бы вам не попытаться издать записки здесь? — наивно спросил я его. — Ведь, если они представляют исторический интерес, их могут опубликовать — полтора века обезопасят любые события. – Заблуждаетесь, молодой человек, — возразил мне Николай Павлович, — вне зависимости от того, сколько веков прошло, кумир — если он все еще кумир — остается неприкосновенным.
Николай Павлович опаздывал, и я уже отчаялся его увидеть. У подъезда стояло такси, которое должно было отвезти меня на Московский вокзал. До отхода поезда оставалось меньше часа. У Николая Павловича телефона не было, адреса его я не знал, и я уже решился уходить, как раздался звонок в дверь. Это был он. В руках он держал папку с тесемками. Он тяжело дышал — лифт был сломан, и ему пришлось взбираться на пятый этаж. Я положил папку в сумку, и Николай Павлович проводил меня до такси.
— Я позвоню вам. Бог в помощь, — сказал он, прощаясь со мной.
В такси я с жадностью раскрыл папку: на первой странице было выведено крупными буквами: «А. С. Пушкин. Тайные записки 1836 — 1837 годов». Я перевернул страницу — почерк был такой мелкий и витиеватый, а в машине было так темно, что я ничего не мог разобрать и решил прочитать записки в поезде.
Мое место было на нижней полке. Напротив меня оказалась толстая баба с лицом профсоюзной активистки. На верхних полках тоже залегли чьи-то тела.
Поезд отправился без опоздания. Я взял сумку и стал протискиваться в туалет, в надежде почитать там. Но огромная очередь не предвещала спокойного чтения. Я вернулся в купе: свет был уже потушен и все спали. Мой ночник не работал, и я решил отложить чтение — уже было за полночь, поезд прибывал рано утром и день предстоял тяжелый. Я думал, что у меня будет время почитать записки до открытия голландского посольства.
Но, подъезжая к посольству, я увидел длинную очередь, вдоль которой прохаживались милиционеры. Я встал в очередь и понял, что лучше никуда не отлучаться, если я хочу сегодня попасть на прием к послу. А читать в очереди я не рискнул.
Когда посольство наконец открылось и подошла моя очередь войти в кабинет посла, меня осенила мысль о странных совпадениях: записки Пушкина я получил от тезки Николая Первого, и передаю я их через голландского посланника, которым когда-то был злополучный Геккерен, для отправки на Запад, куда Пушкин безуспешно мечтал попасть...
На заученную по-английски просьбу — переправить мои рукописи — посол ответил вялым отказом. Тогда я решил оставить сумку с рукописями и записками, будто по забывчивости. Я поставил ее на пол рядом с креслом, на котором сидел, и задал послу какой-то вопрос, чтобы отвлечь его внимание. Потом я догадался, что он прекрасно понимал мои намерения.
Я попрощался и направился к выходу, в страхе, что меня окликнут и попросят забрать сумку. Но никто меня не окликнул.
В Ленинград я возвращался налегке, освобожденный от груза своего и чужого творчества. Мне не терпелось увидеть Николая Павловича, чтобы взять у него копию записок и прочесть их без помех. Но Николай Павлович мне не позвонил и ко мне не зашел. У меня же не было ни времени, ни возможности разыскивать его, не зная ни фамилии, ни адреса. Да и до отъезда у меня оставалось всего несколько наполненных суетой дней.
...Через год после моего приезда в Америку я получил пакет со своими рукописями и записками Пушкина. Я сразу принялся за чтение записок и, признаться, был ошеломлен степенью откровенности в описании интимных подробностей.
Я знал, что известные дневниковые записки Пушкина заканчиваются 1835 годом, что существует легенда о его записках последних месяцев, которые он якобы завещал опубликовать не ранее, чем через сто лет после его смерти. Я читал истории об охотниках за этими записками и о преступлениях, совершенных ими, чтобы заполучить добычу.
Однако не надо было быть пушкиноведом, чтобы заметить, что записки, оказавшиеся у меня в руках, весьма далеки от пушкинского языка и стиля. Я объясняю это тем, что Николай Павлович переводил с французского и не обладал талантом стилизатора. Может быть, это даже к лучшему, что записки были написаны по-французски: перевод позволил внести современные интонации в повествование, приближая его к современности.
Так Шекспир, речь которого становится все более чужой для каждого нового поколения английских читателей, в России по-прежнему современен, ибо язык его постоянно освежается новыми переводами. Каким бы прекрасным ни был язык писателя, он старится и умирает, и только идеи, изъявленные писателем, продолжат жить вместе с человечеством, возрождаясь в новой плоти переводов и пересказов. Посему не язык писателя, а его идеи будут стимулом для перевода его произведений в будущем. Не парадоксально ли, что наступит время, когда Шекспира в подлиннике будут читать только редкие лингвисты, а восхищаться им будут иноязычные читатели по новым переводам, и, чтобы сохранить интерес к нему на его родине, Шекспира придется пересказать английским языком будущего. Русским примером может служить «Слово о полку Игореве», которое читаемо только в пересказах-переводах.
Вот почему французский язык записок Пушкина позволит им звучать современным русским языком не только сегодня, но и всегда.
Естественно, что после прочтения записок у меня появилось множество вопросов, которые мне бы так хотелось задать Николаю Павловичу: где оригинал записок и как они попали ему в руки? каким шифром они были зашифрованы? не являются ли эти записки подделкой? знает ли кто-нибудь, кроме Николая Павловича, о существовании записок?
И наконец, вопрос, который я задал себе: нужно ли публиковать эти записки?
Между тем я перепечатал их на машинке на случай, если придется записки кому-нибудь показать. Это было весьма предусмотрительно, так как я вскоре уехал в командировку, и рукопись Николая Павловича непонятным образом пропала из моей квартиры. К счастью, моя машинописная копия хранилась отдельно от оригинала, и она осталась лежать на прежнем месте.
Это событие заставило меня серьезно задуматься о публикации записок. Я опасался показывать их кому бы то ни было, так как чувствовал их «взрывоопасность» и понимал, что, если записки попадут к недобросовестному человеку, он издаст их без моего ведома.
Я опасался также и того, что при издании их подвергнут «нравственной цензуре», чтобы не «опорочить» святое имя, ибо Пушкин — кумир не только в СССР, но и для всех почитателей русской литературы на Западе.
Однако после долгих размышлений и сомнений я все-таки решил издать рукопись, полученную от Николая Павловича.
Литературная репутация Пушкина настолько крепка, что его личная репутация пошатнуть ее не может, но зато обещает стать замечательным пособием для изучения человеческой природы, которая благодаря своей неизменности роднит нас как с прошлым, так и с будущим.
Михаил Армалинский
Корректировка текста была бы не лишней
Во всей этой истории для меня непонятен только один вопрос. После расшифровки неким Николаем Павловичем данной рукописи оригинальными остались только нецензурные выражения. И почему для Армалинского было важным сохранить эти выражения? Что они могли подтвердить или доказать? То, что Пушкин пользовался подобными выражениями? Так это и так всем хорошо известно.
Сохранение в тексте нецензурной лексики, на мой взгляд, и придало произведению «взрывоопасность» и резкую негативную оценку большинства людей. Люди негативно реагируют на печатание непечатных выражений
. Мы ведь культурная нация
. Не то что какие-нибудь немцы
.
Непечатные выражения в книге, тем более связанной с национальной гордостью России, неизбежно должно было вызвать бурю возмущения. И в этом потоке негативных эмоций содержание книги уже не имеет никакого значения. Выплеснули вместе с водой и ребенка.
Актуальность „Тайных записок“
А ведь содержание книги весьма интересно, содержательно и поучительно во многих отношениях. Именно поэтому я собираюсь уделить этому произведению целую рубрику.
В предисловии к этой книге есть отличная статья Ольги Воздвиженской, где она тоже пишет о том, что данная книга представляет интерес сама по себе.
Не будем вдаваться в дискуссию — автор ли этого текста А. С. Пушкин или только литературный герой; а если автор не Пушкин, то кто; так или нет было все на самом деле; на балу или в борделе познакомился русский поэт с французским офицером, каковое знакомство оказалось столь роковым. Но нужно признать, что изображение внутренней жизни мужчины, борьбы между страстями и нравственными установлениями, размышления о природе любви, творчества, греха, наслаждения, жизни, смерти и судьбы — все это делает «Записки» не столько свидетельством эпохи, сколько документом человеческой души, и их исповедальный тон, их предельная откровенность как нельзя более соответствуют сложности самой темы.
И эта тема, о которой сказала Ольга Воздвиженская, не стала менее актуальной в наше время. Скорее всего, наоборот – ее роль в нашей жизни даже возросла. Имеется ввиду роль сексуальных отношений в нашей жизни. И проблем в этой области только прибавилось, А данные проблемы носят судьбоносное значение. Измена и ревность, сексуальная неудовлетворенность не только являются сейчас основной причиной разводов и неудовлетворенности своей семейной жизнью в целом, но нередко приводят и к целым трагедиям, описанным еще великим Шекспиром в сказке про Отелло и Дездемону.
«Тайные записки» Пушкина изнутри раскрывают сексуальную психологию определенного типа мужчины.Нам важен именно тип мужчины, а не конкретная личность. Мы изучаем не Пушкина, а тот тип мужчины, который он представляет.
И в первую очередь изучение этого типа мужчины интересно будет женщинам. Хотя в этом произведении затрагиваются и такие стороны супружеских сексуальных отношений, которые будут интересны и полезны каждому человеку, состоящему в браке.
Ну вот например такой отрывок.
Однажды мы с ней побились об заклад, что она кончит, даже когда ей совсем не хочется. Мне ли не ведомо, как у женщины нежелание быстро переходит в желание, когда знаешь свое дело. Для N. на первых порах сиюминутное безразличие было таким очевидным, что ей было не представить, как легко оно может бесследно рассеяться. Я дал ей выпить шампанского, а потом продержался полчаса, коих хватило для нее, чтобы завыть от воспрянувшего сладострастья. Как я обожал ее в эти мгновения неудержимых восторгов!
Две распространенные в наше время сексуальные проблемы: женщина не хочет секса и проблемы женщины с оргазмом.
Мужчины склонны винить женщину за то, что она не хочет секса. Из этого отрывка понятно, что ответственным за женское желание является мужчина, что вполне логично. Ведь не может же человек сам у себя вызвать сексуальное желание. Во всяком случае так было тогда.
Сейчас немного проще – можно зайти в интернет, найти порнушку, разогреть себя и заняться сексом с женой. Хотя сейчас все больше находится мужчин, которые по благородству души предпочитают не склонять жену к сексу, а заняться им в одиночку перед экраном монитора.
А теперь я предлагаю послушать вам начало этой книги в исполнении М.Армалинского
На этом позвольте попрощаться с вами.
Ваш М.Д.
Прочитать »Тайные записки" Пушкина вы можете здесь.